Norsk oversettelse av ServiceNow - hvordan oversetter man Asset?
Hei,
Denne uken har vi fått listen med engelske ord og uttrykk som skal oversettes til Norsk i forbindelse med den Norske ServiceNow utgaven. Her har vi muligheten til å påvirke, men det må gå fort!
Det er et par nøtter å knekke her, hvordan skal vi oversette "Asset" ? Eller hva med Whitepaper ?
Vi vil gjerne ha innspill på dette, men vi må sende det fra oss allerede onsdag 27. mars så vær rask.
- Bør vi beholde faguttrykk på engelsk som Whitepaper, Asset, Application Portfolio, Token?
- Hva med blacklist og whitelist?
- CAB Manager, er det CAB administrator eller CAB-ansvarlig?
- Application er ekstra vanskelig, Application Portfolio, desktop Application, Custom Application (hjemmelaget applikasjon??)
Kom gjerne med innspill!
https://www.servicenow.com/community/norway-snug/norsk-oversettelse-av-servicenow-hvordan-oversetter-man-asset/ba-p/2288963